こんにちは みなさん、げんきですか?
Bueno: me he estado poniendo al corriente con algunos animes, entre ellos uno muy bueno y gracioso llamado Sakamoto desuga? 坂本ですが?
Realmente me ha llamado la atención el titulo del anime por varios motivos... el primero, es que el dice "desuga" desu es el verbo ser o estar, aunque Rafy (un gran youtuber que enseña japonés) prefiere verlo como copula. Pero la particula "ga" al terminar con un signo de interrogación, parece estar haciendo el papel de la particula "ka" qué es la paricula para preguntas o la conjunción disyuntiva "O".
La particula "Ga" y "Wa" son bastante complicadas; pero parece que en éste caso, se trata de una particula "ka".
Lo curioso es que según la wikipedia, la serie se llama literalmente "Soy Sakamoto, ¿por?" mientras que su titulo oficial en inglés es "Haven´t you heard? I´m Sakamoto" (¿No has oido? soy Sakamoto) pero según la wikipedia en inglés, literalmente significa "I´m Skamoto, you Know?" cosa que sí, literalmente se puede leer en algunas escenas del anime.
Lo raro es que recien hace poco me percaté del mensaje de "I´m Skamoto, you know" e increiblemente no lleva signo de interrogación como en el titulo en japonés, pero sí lleva signo cuando lo escribe en el cielo con humo...
No sé porqué los de Crunchy roll no tomaron el "I´m Skamoto, you Know?" como titulo en inglés.
También me pareció raro un error:
ALERTA DE SPOILER
En el penultimo capitulo Sakamoto se va, y el titulo que suele aparecer cambia a "Sakamoto deshita" "Yo era Sakamoto" pero lo siguieron poniendo como "Sakamoto desu ga".
En fin... ese fue mi problema con el "Ga" en el titulo de un anime.
Soy Rafy, el youtuber que mencionaste arriba. El uso de ga en este caso no tiene nada que ver con ka ni con el uso de ga como indicador de sujeto o vínculo con una pieza gramatical (algunos le llaman función argumentativa o indicativa). En la oración Sakamoto desu ga, ese ga tiene una función similar al "pero" en español. "Soy Sakamoto, pero... (usted lo sabía? ...me necesita para algo? ...ocurre algo conmigo?) Lo que vaya después del ga por lo general no se dice de modo explícito sino queda a la interpretación del interlocutor. Por eso verás que escribí varias posibilidades luego del "pero". Usualmente cuando se pregunta por alguien de modo general ("Se encuentra el Sr. Sakamoto aquí?") ese modo de responder es bastante común "Watashi wa Sakamoto desu ga..." o "Watashi wa Sakamoto desu kedo..."
ResponderBorrarOh! Muchas gracias!
BorrarLe admiro, así que me parece increible que se tomara el tiempo de comentar en mi hunilde blog !
Se sintió como una clase perdonalizads!
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Borrar