lunes, 12 de noviembre de 2018

影の漢字に私を泣かされた! (¡El kanji "Sombra" me ha hecho llorar!)


 ¡Hola! Cuanto tiempo, ¿verdad? Bueno, decidí practicar un poco la "voz pasiva" con el título n_n

Bien: quiero hablar sobre una experiencia que tuve con el kanji "" (Kage).

Verán: Un amigo de mi madre publicó en un grupo de compañeros del trabajo, un link hacia una pagina llamada "Radio Garden" que te permite escuchar radio de todo el mundo. Investigando, descubrí que esa pagina ya tiene un par de años, así que no se puede decir que sea la "novedad" pero en el grupo de compañeros recien la conocían, así que lo vieron como una cosa totalmente novedosa e increible.

Mi madre, consiente de lo mucho que me gusta el japonés, me la recomendó. La probé junto con ella en mi celular y no tardé en sintonizar una estación que estaba pasando una canción hermosa, llamada "水色の恋" (Amor de color celeste). Algunas cosas pude traducirlas casi instantaneamente, así que por lo poco que entendía o creía entender, me enamoré de la canción; y para mi suerte pude entender cuando la locutora dijo el nombre de la canción y la cantante. No tardé ni un minuto en ponerme a buscar el tema y lo encontré (mi madre estaba impresionada por mi dominio del japonés xD).

Pasaron unos días y yo no conseguía sacarme la canción de la cabeza; me parecía tan hermosa... Tan es así, que decidí aventurarme a traducirla. Obviamente, no me sentía preparada del todo... había muchas cosas que no entendía.... Para empezar, "水色" (Mizuiro es, literalmente, color agua) me aparecía como "Light blue" (Celeste, azul claro, incluso turqueza o cosas así...) pero para celeste yo conocía la palabra "空色" (Sorairo es, literalmente. color cielo) y no sabía si eran lo mismo o no; pero he aprendido un poco a progresar agarrando el toro por los cuernos.